<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Malas traducciones.</title>
	<atom:link href="http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/</link>
	<description>hola señor alce, hola señor pingüino.</description>
	<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 23:36:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Traust</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5848</link>
		<dc:creator>Traust</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 19:29:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5848</guid>
		<description>The village ---&#62; El bosque</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The village &#8212;&gt; El bosque</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: pavlovski</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5837</link>
		<dc:creator>pavlovski</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Oct 2008 08:03:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5837</guid>
		<description>A mi me mató: Zohan, licencia para peinar. No podian dejarlo simplemente en Zohan? :S Puto marketing, a mi lo que más me ha dolido sin duda, es la comercialización en España de Grindhouse&#38;Death Proof, una idea de puta madre de ver dos pelis en plan sesión de verano, transformada en que te la  claven dos veces aqui en España. Que cabrones.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A mi me mató: Zohan, licencia para peinar. No podian dejarlo simplemente en Zohan? :S Puto marketing, a mi lo que más me ha dolido sin duda, es la comercialización en España de Grindhouse&amp;Death Proof, una idea de puta madre de ver dos pelis en plan sesión de verano, transformada en que te la  claven dos veces aqui en España. Que cabrones.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: McLae</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5827</link>
		<dc:creator>McLae</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 15:01:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5827</guid>
		<description>La película S.O.B (siglas de "Son of Bitch" en el título original), se tradujo como "Sois Onrados Bandidos" aunque luego taparon la falta de ortografia, y puesieron "Sois hOnrados Bandidos" ¬¬

http://es.wikipedia.org/wiki/Sois_hOnrados_Bandidos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La película S.O.B (siglas de &#8220;Son of Bitch&#8221; en el título original), se tradujo como &#8220;Sois Onrados Bandidos&#8221; aunque luego taparon la falta de ortografia, y puesieron &#8220;Sois hOnrados Bandidos&#8221; ¬¬</p>
<p><a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Sois_hOnrados_Bandidos" rel="nofollow">http://es.wikipedia.org/wiki/Sois_hOnrados_Bandidos</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JohnyFK</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5820</link>
		<dc:creator>JohnyFK</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 11:26:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5820</guid>
		<description>Falta una muy famosa:

SISTER ACT: "Una monja de cuidado" (luego en la segunda entrega pusieron el título original)

Y al reves:

"Abre los ojos": VANILLA SKY ("cielo de vainilla" en el remake americano, que es el nombre de un cuadro que se menciona en la pelicula. Sólo)

Yo creo que ni tanto ni tan calvo. Por un lado renombran la pelicula totalmente y por otro títulos en inglés tan obvios de traducir como por ejemplo "Contact"(contacto), se dejan en versión original para que parezca mas molon. Me repatea.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Falta una muy famosa:</p>
<p>SISTER ACT: &#8220;Una monja de cuidado&#8221; (luego en la segunda entrega pusieron el título original)</p>
<p>Y al reves:</p>
<p>&#8220;Abre los ojos&#8221;: VANILLA SKY (&#8221;cielo de vainilla&#8221; en el remake americano, que es el nombre de un cuadro que se menciona en la pelicula. Sólo)</p>
<p>Yo creo que ni tanto ni tan calvo. Por un lado renombran la pelicula totalmente y por otro títulos en inglés tan obvios de traducir como por ejemplo &#8220;Contact&#8221;(contacto), se dejan en versión original para que parezca mas molon. Me repatea.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: david</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5819</link>
		<dc:creator>david</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 09:43:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5819</guid>
		<description>Ni los clasicos:

Desayuno en tifanis: desayuno con diamantes</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ni los clasicos:</p>
<p>Desayuno en tifanis: desayuno con diamantes</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: caracolo</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5818</link>
		<dc:creator>caracolo</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 09:42:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5818</guid>
		<description>pues si hablamos de los títulos de las pelis porno.... YA ES PA MORIRSE !!!!

XD</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>pues si hablamos de los títulos de las pelis porno&#8230;. YA ES PA MORIRSE !!!!</p>
<p>XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: joão</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5817</link>
		<dc:creator>joão</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 09:06:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5817</guid>
		<description>eso de las muy muy malas traduciones casi lo hemos inventado los portugueses. 

tan sólo para que veas, algunos ejemplos de memoria.

analyse this - ha sido traducido para algo parecido con &lt;i&gt;una cuestión de nervios"&lt;/i&gt;.

die hard - "assalto ao arranha céus", algo como &lt;i&gt;atraco al rasca cielos&lt;/i&gt;.

lost in translation - "o amor é um lugar estranho" (&lt;i&gt;el amor es un sitio raro&lt;/i&gt;)

million dollar baby - "sonhos vencidos" (sueños vencidos)

little children - "pecados intimos"


y por ahora nos quedamos por aquí. en un rato me aburro y te traigo más. la lista es interminable. 

un saludo.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>eso de las muy muy malas traduciones casi lo hemos inventado los portugueses. </p>
<p>tan sólo para que veas, algunos ejemplos de memoria.</p>
<p>analyse this - ha sido traducido para algo parecido con <i>una cuestión de nervios&#8221;</i>.</p>
<p>die hard - &#8220;assalto ao arranha céus&#8221;, algo como <i>atraco al rasca cielos</i>.</p>
<p>lost in translation - &#8220;o amor é um lugar estranho&#8221; (<i>el amor es un sitio raro</i>)</p>
<p>million dollar baby - &#8220;sonhos vencidos&#8221; (sueños vencidos)</p>
<p>little children - &#8220;pecados intimos&#8221;</p>
<p>y por ahora nos quedamos por aquí. en un rato me aburro y te traigo más. la lista es interminable. </p>
<p>un saludo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SedueRey</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5816</link>
		<dc:creator>SedueRey</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 08:02:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5816</guid>
		<description>A mí las que siempre me han hecho más gracia han sido:
 * &lt;strong&gt;Daylight&lt;/strong&gt; : &lt;em&gt;Pánico en el túnel&lt;/em&gt; (con dos cojones)
 * &lt;strong&gt;Ice Princess&lt;/strong&gt; : &lt;em&gt;Soñando, soñando, triunfé patinando&lt;/em&gt; (Toooooooooooooooma)
 * &lt;strong&gt;Thelma &#38; Louise&lt;/strong&gt; : &lt;em&gt;Un final inesperado&lt;/em&gt; (esta en sudamérica, pero es para darles un Oscar directamente)

Si me acuerdo de más las pongo</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A mí las que siempre me han hecho más gracia han sido:<br />
 * <strong>Daylight</strong> : <em>Pánico en el túnel</em> (con dos cojones)<br />
 * <strong>Ice Princess</strong> : <em>Soñando, soñando, triunfé patinando</em> (Toooooooooooooooma)<br />
 * <strong>Thelma &amp; Louise</strong> : <em>Un final inesperado</em> (esta en sudamérica, pero es para darles un Oscar directamente)</p>
<p>Si me acuerdo de más las pongo</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Doctor Repronto</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5815</link>
		<dc:creator>Doctor Repronto</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Oct 2008 06:58:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5815</guid>
		<description>Alentados por la entrada

http://www.makarras.org/2008/02/04/goofy-y-lo-politicamente-incorrecto/

Este video anuncia la segunda temporada de Reflexiones de Repronto:

http://minchinela.com/repronto/2008/10/01/segunda-temporada-de-reflexiones-de-repronto-calendario-y-video-promocional/

Trece nuevas entregas, que se publicarán los días 1 y 15 de cada mes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Alentados por la entrada</p>
<p><a href="http://www.makarras.org/2008/02/04/goofy-y-lo-politicamente-incorrecto/" rel="nofollow">http://www.makarras.org/2008/02/04/goofy-y-lo-politicamente-incorrecto/</a></p>
<p>Este video anuncia la segunda temporada de Reflexiones de Repronto:</p>
<p><a href="http://minchinela.com/repronto/2008/10/01/segunda-temporada-de-reflexiones-de-repronto-calendario-y-video-promocional/" rel="nofollow">http://minchinela.com/repronto/2008/10/01/segunda-temporada-de-reflexiones-de-repronto-calendario-y-video-promocional/</a></p>
<p>Trece nuevas entregas, que se publicarán los días 1 y 15 de cada mes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: david</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5807</link>
		<dc:creator>david</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 21:37:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5807</guid>
		<description>Pero lo arreglaron en la segunda parte, "La jungla" (al parecer ya no era de cristal)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pero lo arreglaron en la segunda parte, &#8220;La jungla&#8221; (al parecer ya no era de cristal)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sadkiddo</title>
		<link>http://www.makarras.org/2008/09/30/malas-traducciones/comment-page-1/#comment-5804</link>
		<dc:creator>Sadkiddo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 16:22:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.makarras.org/?p=2612#comment-5804</guid>
		<description>Sin ir muy lejos le pusieron "La jungla de cristal" a "Die hard", eso sin contar los pésimos doblajes donde se pierde muchísimo...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sin ir muy lejos le pusieron &#8220;La jungla de cristal&#8221; a &#8220;Die hard&#8221;, eso sin contar los pésimos doblajes donde se pierde muchísimo&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
