Castellano VS latino
No digo más, los doblajes latinos se tendrían que haber acabo en G.I.JOE. Dejo esta pregunta, ¿qué doblaje os resulta mejor?
CASTELLANO
VS
LATINO
No digo más, los doblajes latinos se tendrían que haber acabo en G.I.JOE. Dejo esta pregunta, ¿qué doblaje os resulta mejor?
CASTELLANO
VS
LATINO
Puestos a decir tonterias, caracolo ha dicho que...
Dependerá de tu país natal.
Yo prefiero el español.
Imagino que el latino preferirá el latino.
Tengo una duda maricón… también hay distintos doblajes dependiendo del país latino que vivas?
Doblan distinto en argentina que en República Dominicana? ahhhhh ?
Puestos a decir tonterias, Laidmon ha dicho que...
Defininiendo.
Puestos a decir tonterias, SedueRey ha dicho que...
Yo quitando las series clásicas como Los picapiedra, Scooby Doo y ya más modernas como Transformers o G.I.Joe lo prefiero todo en castellano, coño.
Jamás he entendido la manía de traducir todos los nombres propios. ¿Homero? ¿Acaso el ex-presidente de los USA era Jorge Arbusto?
Puestos a decir tonterias, Danidcstr ha dicho que...
R2D2 en latino se llama Arturito, hagan sus propias conclusiones
Puestos a decir tonterias, hipjose ha dicho que...
Es increible, parece que solo hay cuatro personas para doblar todo lo que se dobla a latino, porque soy yo o en todas las peliculas en dobladas al latin todos los personajes tienen la misma voz?
Puestos a decir tonterias, SedueRey ha dicho que...
hipjose, tampoco hay muchos más dobladores en castellano… a ver si termino ese post algún día
Puestos a decir tonterias, mrTavo ha dicho que...
eso eso, a ver si lo terminas xD y así dejas de aburrirte…
Puestos a decir tonterias, Wyrm ha dicho que...
KAPOW!
Puestos a decir tonterias, iSick ha dicho que...
A mí m la suda, mientras se entienda xD una cosa, en latino no R2D2 no se llama “arturito” se escucha así porque mantienen el inglés “R-two-D-two” vamos, creo yo!
Puestos a decir tonterias, Estrellita Kostra ha dicho que...
Esto es un THIS en toda regla, sólo prefiero el doblaje latinoamericano en aquellos dibujos que he visto siempre así, como las series que ha mentado SedueRey (claro que eran cientos).
Por cierto, esa escena del Rey León es un guiño a este anuncio clásico de Kellogs, de ahí viene la idea gilipollesca del hula-hula.
Puestos a decir tonterias, eL FLaKo ha dicho que...
pues no hay nada como las traducciones latinas, el puto castellano ni se entiende dicen puras estupideces y las frases ni son graciosas, todos los que hablen en castellano deberian extinguirse
Puestos a decir tonterias, Pablo ha dicho que...
Idioma original con subtítulos. Eso es lo mejor.
Saludos desde Argentina, en donde “Arturito” se llama “ar-two-di-two”, como dijo alguien más arriba, por su pronunciación en inglés.
Puestos a decir tonterias, niss ha dicho que...
me quedo con el latino